top of page
  • Фото автораЮлія Желізко

Лавреатки Нобелівської премії

Нобелівська премія в галузі літератури – найпрестижніша міжнародна премія у світі. Її присуджують за надзвичайні досягнення в літературі, а вручають щороку 10 грудня у Стокгольмі.


Поговоримо про найвидатніших авторок-лавреаток Нобелівської премії XX століття.

Сельма Лаґерлеф

1909, Швеція

«Як данина високому ідеалізму, яскравій уяві й духовному проникненню, що вирізняють усі її твори»


Першою лавреаткою Нобелівської премії з літератури стала шведська письменниця – Сельма Лаґерлеф.


Хист до письма проявився ще у ранньому дитинстві – розбита паралічем трирічна дівчинка була змушена днями залишатися в ліжку і щоб хоч трохи себе розважити, вигадувала історії та переповідала рідним. Свій перший роман «Сага про Єсту Берлінга» Сельма, яка на той час працювала вчителькою, писала вечорами, потай від усіх, не беручи до уваги в’їдливі коментарі стосовно творчості. А всесвітню славу їй приніс дитячий роман «Чудесна мандрівка Нільса Гольгерсона з дикими гусьми», який спочатку планувався як навчальний посібник для школярів з історії, географії та культури Швеції.


Нещодавно знайдені листи письменниці знову підтверджують, що її літературний успіх – результат наполегливої праці, сильного характеру і таланту, а також проливають трохи світла на її таємниче особисте життя. Адже завжди цікаво дізнатися, як жилося тій, хто протягом всього життя руйнував стереотипи про те, що жінки не можуть бути чудовими письменницями, чи не так?


Що почитати українською? «Великодня чарівниця», «Візія Кезаря», «Довговічність святого Отця», «Мишоловка», «Пес Карло і лось Сивак», «Письмо на землі», «Різдвяні троянди», «Хустина святої Вероніки», «Чудесна мандрівка Нільса Гольгерсона з дикими гусьми Швецією», «Сага про Єсту Берлінга».

Грація Делледа

1926, Італія

«За поетичні твори, в яких з пластичною ясністю описано життя її рідного острова, а також за глибину підходу до людських проблем загалом»


Грація Делледа народилася в маленькому містечку Нуоро на Сардинії у багатодітній родині. Першим, хто розпізнав письменницький талант дівчини був її вчитель італійської мови. Саме за його порадою 13-річна Грація надіслала оповідання до модного журналу, і воно одразу було опубліковане. Через кілька років вона напише перший роман «Квітка Сардинії», який отримає схвальні відгуки критиків. Але справжнім успіхом стане роман «Еліас Портолю».


Що почитати українською? «Плющ», «Лихим шляхом», «Тростини на вітрі», «Мати».


Сінґріт Унсет

1928, Норвегія

«За провідний для неї могутній опис життя Півночі в Середні віки»


Сігрід народилася в данському місті Калундборзі, її мати була данкою, а батько – норвежцем, знаменитим археологом. Коли батько помер, Сігрід було лише 11 років, вона змушена була залишити школу і влаштуватися на роботу в комерційну «компанію електрики». Немилій роботі дівчина віддала десять років своєї юності, аж до того моменту, коли вона опублікувала свої перші книги: «Фру Марта Еулі» (1907 рік) і через рік – «Щасливий вік». Унсет вирішує повністю посвятити себе літературі. Земна любов, життя жінки, сім'я – ось перші теми, які згодом проходитимуть через всю її творчість.


А з нагоди отримання Нобелівської премії Сігрід придбає хутряний капелюшок. Фотографія, на якій письменниця зображена у цьому капелюшку, буде прикрашати Нобелівський музей протягом багатьох років.


Що почитати українською? Терміново вчимо норвезьку. На жаль, нічого не перекладено.

Перл Бак

1938, США

«За її багатий і по-справжньому епічний опис селянського життя в Китаї та за її біографічні шедеври»


Перл Бак – американська письменниця, лавреатка Нобелівської та Пулітцерівської премій. Найвідоміші романи – про життя китайських селян – трилогія «Земля благословенна», «Сини», «Поділ дому». Ця трилогія вразила не тільки критиків та письменників, але й китайських читачів настільки, що вони відмовилися вважати Перл американською письменницею та урочисто надали китайське ім'я Сай Женьжу. Той факт, що сама Перл Бак високо оцінила цю честь, підтверджується тим, що на своїй надгробній плиті вона просила написати своє ім'я саме китайськими ієрогліфами, а не англійською мовою.


Що почитати українською? Повість «На перехресті вітрів» у перекладі Мирослави Чапелькової – єдиний український переклад.

Габріела Містраль

1945, Чилі

«За її ліричну поезію, наповнену потужними емоціями, що зробили її символом ідеалістичного прагнення всього латиноамериканського світу»


Габріела Містраль – чилійська поетеса, просвітителька, дипломатка, феміністка, борчиня за права жінок, перша латиноамериканська лавреатка Нобелівської премії. А ще літературна наставниця письменника Пабло Неруди.


З раннього дитинства дівчинка любила книги, тому читала все, що траплялося їй до рук. Згодом, вона постійно підкреслювала важливість читання для душі та розуму. Містраль брала активну участь в освітній реформі в Мексиці, читала лекції про користь бібліотек, писала статті в усі провідні газети країни, виголошувала промови на міжнародних форумах, працювала в міжнародних організаціях, серед яких Ліга Націй, виступала на захист миру.


І, звісно, писала поезії. Поезії про життя.


Що почитати українською? «Поезії» (збірка)

Неллі Закс

1966, Швеція

«За її видатні ліричні та драматичні твори, що досліджують долю єврейського народу»


Неллі Закс – німецька поетеса єврейського походження. У 15 років вона прочитала роман Сельми Лагерлеф «Сага про Єсту Берлінга», який справив таке сильне враження, що Неллі наважилася написати лист до авторки. Листування, яке тоді зав’язалося між ними, тривало роками. Власне, саме Сельма Лагерлеф доклала неабияких зусиль і допомогла Неллі вилетіти із нацистської Німеччини останнім літаком до Швеції.


Через кілька років Неллі почне листуватися з Паулем Целаном. Відомо про принаймні один вірш Пауля Целана із зазначеною присвятою Неллі Закс: «Цюрих, готель ‘Під Бузьком’», написаний під час єдиної їхньої зустрічі наживо.


Що почитати українською? Не перекладено.

Надін Гордімер

1991, Південна Африка

«Хто своїм прекрасним епосом принесла свою величезну користь людству»


Надін виросла в привілейованому англомовному середовищі, проте була дуже чутливою до расових та соціально-політичних проблем Південної Африки. Перше оповідання Надін Гордімер написала у 9-річному віці під враженням обшуку поліції в кімнаті темношкірої покоївки.


Дослідники творчості Гордімер вважають, що найбільш вражаючих успіхів вона досягнула саме в жанрі малої прози. Сильні риси її текстів – психологічний лаконізм, гіпнотичний характер сюжету, точність слів.


«Я писала тільки тому, що це було єдиним заняттям, яке прийшлося мені до душі…у мене виходило, було приємно. Ось, недовго думаючи, я і вирішила, що письменництво – моя доля…»


Що почитати українською? Не перекладено.

Тоні Моррісон

1993, США

«Хто у своїх наповнених мріями і поезією романах зобразила важливий аспект американської реальності»


А ще Тоні Моррісон – перша в історії афро-американська авторка-лавреатка Нобелівської премії і перша афро-американка, яка працювала в головному редакторському відділі видавництва «Random House».


Тоні Моррісон писала, романи, новели, дитячу літературу та поезію, зокрема, в таких жанрах, як фантастика та екофемінізм. А ще написала магістерську дисертацію на тему самогубства в творчості Фолкнера і Вірджинії Вулф. На одній із лекцій розповіла про темношкіру дівчинку, що мріяла мати блакитні очі. Ця історія і стала основою для її першого роману.


Для багатьох її творів характерні теми расової дискримінації, гендерної нерівності та інших соціальних проблем, що стосуються афроамериканської спільноти.


Що почитати українською? «Пісня Соломона».

Віслава Шимборська

1996, Польща

«За поезію, що з іронічною точністю зображує історичні та біологічні явища в контексті реальності людства»


Віслава Шимборська – польська поетеса, есеїстка, літературна критикиня та перекладачкою. Вона сама стверджувала, що почала писати та заробляти на поезії з раннього дитинства. Коли юна поетеса читала свої смішні та потішні віршики батькові, він давав їй двадцять грошей за кожен.


Віслава Шимборська була скромною людиною, яка любила спокійно проводити час. Вона не любила світські заходи та гучні урочистості. Коли їй вручали Нобелівську премію у Стокгольмі, Шимборській довелося дати велику кількість інтерв’ю. Друзі Віслави називали цей період її життя – «стокгольмською трагедією».


Поезії Віслави Шимборської – унікальні ліричні твори з глибокими роздумами, точні, лаконічні, іронічні та парадоксальні.


Що почитати українською? «Віслава Шимборська. Вибрані поезії та есеї», збірка «Досить».


Photo from the Nobel Foundation archive and Regnum

61 перегляд0 коментарів

Останні пости

Дивитися всі
bottom of page